«Бигборд» или «билборд» — как правильно?

Эти два слова, обозначающие по сути один и тот же предмет, зачастую так близки по звучанию, что произносящие их люди даже не замечают различия или предпочитают не заострять на этом внимания.

Эти два слова, обозначающие по сути один и тот же предмет, зачастую так близки по звучанию, что произносящие их люди даже не замечают различия или предпочитают не заострять на этом внимания. Однако на просторах мировой сети дело обстоит иначе. Употребление слова «бигборд» может вызвать настоящую волну критики на интернет-форумах, ведь знатоки русского языка и эрудиты сразу же заметят опечатку в таком распространенном термине как «билборд». Но действительно ли это является ошибкой?

«Бигборд» или «билборд» — как правильно?

Чтобы разобраться, рассмотрим каждый случай по-отдельности.

Слово «билборд», которое, само собой, пришло из США и к русскому языку не имеет никакого отношения, состоит из двух частей: билл (bill) — это старое название уличных рекламных объявлений, и борд (board), которое и в прошлом, и в настоящем означает сам щит или доску. Таким образом, билбордом называется рекламный щит с объявлением.

По-английски звучащее слово «бигборд», как ни странно, родилось не в США. Оно появилось в постсоветской России и служило именем одной компании, которая занималась сдачей в аренду тех самых больших уличных щитов для рекламных плакатов. Причем под каждым щитом, независимо от его содержания, указывалось название владельца конструкции, а именно компании «Big board». С годами эта надпись так примелькалась, что в народе все рекламные щиты стали называть бигбордами, но в то же время никто не отказывался и от слова «билборд». Два термина настолько тесно соседствуют в русской речи, что правильность использования того или другого стала довольно спорным вопросом.

Внесем ясность: абсолютно верным будет использование слова «билборд», поскольку оно точно обозначает вышеуказанные рекламные объявления на щитах. Однако нельзя категорически утверждать, что говоря «бигборд», человек совершает грубую ошибку. Это слово стало больше сленговым, и не используется в деловом общении, однако имеет место в простой человеческой речи.

Наружная реклама. «Билборд» или «бигборд»: как правильно?

Правильность произношения и написания слов иностранного происхождения в русском языке часто вызывает много вопросов. Не исключение и популярная наружная реклама билборд. Или, все-таки, бигборд? Как правильно?

Слово «billboard» (билборд) позаимствовано из английского языка и пришло оно к нам в Россию из Америки еще сто лет назад. Понятно, что в то время оно обозначало не наружную рекламу билборд, а имело другое значение.

В англоязычных странах все рекламные объявления принято называть «bill» («биллы»). А размещались все информационные сообщения и рекламные  объявления на деревянных досках (по-английски «boards», в русском варианте «борд»). Вот из этих распространенных слов и произошло известное сегодня всем нам слово «билборд».

Итак, филологическую сторону вопроса разобрали. Получается, что правильное название рекламного щита – это «билборд».

Остается вопрос:  откуда тогда появилось распространенное у нас слово «бигборд» и почему оно укоренилось на территории стран постсоветского пространства? Все началось в девяностых годах прошлого столетия. Именно тогда широкоформатная печать начала распространяться в нашей столице.

В Москве на рынке наружной рекламы появилась компания, которая предлагала в аренду щиты самого большого размера. Название компании было  «Big Board» (в переводе с английского «большие доски, щиты»).

Предоставляя в аренду рекламные площади, компания не забывала и про собственную рекламу – она продвигала свой бренд, ставя в углу большого постера свой логотип и надпись «Big Board». Люди обратили на то внимание, и со временем название компании стало нарицательным — все большие рекламные щиты так и стали называть «бигборды».

Так как же все-таки правильно сказать: наружная реклама билборд или бигборд?

Так всё таки билборд или бигборд?

Можно употреблять оба варианта, в принципе, они оба правильные. Но «бигборд» — это сленговое слово, поэтому  в деловых кругах рекомендуют использовать «билборд».

Главная \ Новости \ Наружная реклама. «Билборд» или «бигборд»: как правильно?

Билборд цена

Цена на билборд 3х6 (рекламный щит) от 60000 руб.

Как правильно билборд или бигборд?

в месяц в Москве и от 20000 руб. в месяц в Московской области.  Цена аренды билборда зависит от:

— Размера билборда: билборд 3х6 – это самый распространенный рекламный носитель наружной рекламы в Москве и во всех городах России, однако существуют также форматы билбордов большего размера, такие как суперборд — 3х12, 4х12 метров и суперсайт 5х15 метров;

— Месторасположения билборда: в Москве цены на аренду земли и на подключение коммуникаций гараздо выше, чем в Подмосковье. Так же загруженность дорог потенциальными потребителями влияет на показатели эффективности рекламы OTS и GRP;

 все свободные билборды на онлайн карте

— Времени года: существуют сезонные скидки, в период которых действуют акции на цену аренды билборда;

— Стороны А или Б:

Сторона А — расположена справа и работает по ходу движения              

Сторона Б — расположена слева через дорогу

В зависимости от направления  движения, стороны А бывают правыми (работают в сторону области) и левыми (работают при движении из области).

Дополнительно к цене на билборд необходимо добавить услуги по широкоформатной печати баннера для размещения на билборде и услуги по разработке дизайн-макета баннера — исходного изображения для печати. Необходимы услуги по монтажу баннера, без которых не возможно размещение, но в большинстве случаев, данные услуги включены в стоимостьаренды билборда.

Чтобы арендовать билборд необходимо найти конструкцию по подходящему месторасположению, узнать статус:  свободен, продан, или находится в резерве (планируется размещение), узнать стоимость.  Далее подготовить дизайнмакет, соответствующий требованиям действующего федерального закона «О рекламе» и передать его на печать так же в соответствии техническими требованиями.

— Цена на билборд в Москве

Цена на билборд на всех шоссе в Москве и МО

Цена на билборд во всех городах Московской области

Проконсультироваться по вопросам цены на билборд и сделать запрос  вы можете у наших специалистов: контакты для связи

В новый год с новыми словами

Елена Малетина

В новый год с новыми словами

Удивительная история произошла однажды в Новосибирске, и удивительна она тем, что женщина сообщила в УВД города о готовящемся теракте на железнодорожном вокзале, будучи уверенной, что предотвращает грозящую опасность. 300 пассажиров эвакуировали, но… тревога оказалось ложной. Дело в том, что муж женщины работал уборщиком (клинером) клининговой компании на вокзале. Позвонив туда, чтобы узнать, где в настоящее время находится муж-клинер (видимо, жену это сочетание уже не пугало), женщина услышала от сотрудников компании страшное слово «трекер» и решила, что это не что иное, как теракт. А как бы вы расшифровали «трекер»?! Потом, конечно, выяснилось, что трекер — это датчик слежения, который носит каждый сотрудник компании, а женщину обвинили в заведомо ложном сообщении о теракте (http://news.ngs.ru/more/62320/).

Вот так незнакомое иностранное слово стало причиной недоразумения и вызвало непредсказуемые последствия. Между тем этот «трекер» мы не обнаружили в толковом словаре. Термин трекер, а точнее GPS-трекер (также GPS-контроллер), удалось найти в «Википедии»: «это устройство приема-передачи данных для спутникового мониторинга автомобилей, людей или других объектов, к которым оно прикрепляется, использующее Global Positioning System для точного определения местонахождения объекта».

Немудрено, что человек, не имеющий понятия о подобных технических устройствах, мог вообразить что угодно. К тому же обо всем, что вызывает подозрение, следует незамедлительно сообщать в правоохранительные органы — призывают нас объявления в общественных местах. Подозрение возникло, а кто виноват? А виноват, наверное, Петр Первый! Ведь именно он прорубил окно в Европу, именно он не только стриг бороды и строил корабли, но и обогатил русский язык всякими иностранными словечками. Если же говорить серьезно, то так называемое проникновение иностранных слов в русский язык обусловлено историческими, социальными, культурными, научно-техническими процессами, происходящими в период бурных преобразований в стране. Такими были татаро-монгольское иго, период христианизации Руси, время петровских реформ, богатое революциями начало ХХ века, отмечают языковеды. Аналогичный период длится в России после распада СССР, поэтому так много появляется заимствованных слов, неологизмов. Неологизмы — это новые слова, которые еще не стали привычными и обыденными. Иногда они приживаются и их вносят в словари, не только в специализированные, но и, например, в «Русский орфографический словарь», в котором, кстати, фиксируются недавно заимствованные слова, вызывающие трудности в написании. Иногда неологизмы живут совсем недолго и быстро забываются или просто выходят из употребления, вытесняются синонимами. Возникает даже своеобразная мода на те или иные слова. Вспомните, насколько популярным был горбачевский консенсус во времена перестройки, сейчас его почти забыли и чаще говорят «компромисс», «общественное согласие», «единодушное решение» и т. п. Или, например, слово «изрядный», нет, оно не забыто, но в своем значении «хороший» уже не применяется, мы не говорим: «Он получил изрядное образование» или «Он изрядный специалист». Время на все накладывает отпечаток. Сейчас вызывает улыбку пушкинское: «Но панталоны, фрак, жилет — всех этих слов на русском нет…» (А. С. Пушкин. «Евгений Онегин»). А такой литературный памятник, как «Слово о полку Игореве», мы вообще уже не поймем, если будем читать в оригинале, настолько много там архаизмов — слов, вышедших из литературного употребления.

Жизнь изменяется, то, что казалось новым вчера, сегодня уже нечто обыденное и привычное, такая же тенденция прослеживается и в языке, о чем, в частности, мы писали в предыдущей публикации «Из прошлого в настоящее». Но в этой статье поговорим о том, что новенького появилось в словаре за последнее время. Начнем со слова йогурт. Все мы помним, какой ажиотаж в прессе несколько лет назад вызвали «новые правила», которые на деле оказались никакими не новыми, а все теми же литературными нормами, просто для разговорной речи стало допустимым, например, слово «кофе» применять как в мужском, так и в среднем роде.

Лингвисты не могут игнорировать то, что становится общеупотребительным в языке, и кодифицируют литературную норму. Если слово, его новое значение или произношение закрепляется в языке, значит это должно быть отражено в словарях, но, разумеется, небезосновательно, а в соответствии с правилами, традицией или обусловлено иными причинами. Однако никакими «указами сверху» русский язык не регламентируется. По словам доктора филологических наук, профессора К. С. Горбачевича, лексикографическая деятельность не должна сводиться «ни к искусственному консервированию пережитков языка, ни к бескомпромиссному запрещению языковых новообразований». И еще следует отметить, что фиксация нормы — это не «так говорят, потому что так в словаре», а «так в словаре, потому что так говорят».

В слове «йогурт» победило ударение на первый слог — без вариантов, см. «Русский орфографический словарь» (2005 г.), новейшие словари иностранных слов — например, Е. Н. Захаренко и др. (2003 г.), Л. П. Крысин (2005 г.). Ну а в словах «договор» и «звонит» («звонить», «звонят») ударение падает на последний слог в соответствии со строгой литературной нормой. Вообще, говоря о правильном произношении, в частности об ударении, стоит отметить, что прослеживается тенденция вариативности, т. е. норма смягчается: многое из того, что во времена СССР запрещалось словарями, сейчас считается допустимым или даже предпочтительным. Так отражается динамика языка.

Билборд, биллборд или бигборд?

В качестве примера вариативности постановки ударения можно привести глагол «крошится» — в форме 3-го лица единственного числа глагола «крошиться». Если в инфинитиве ударение всегда падает на «и» — «крошить(ся)», то форме «крошит(ся) правильной будет как ударная «и», так и «о».

Теперь о новых словах, особенное внимание обратите на их нормативное написание.

Ассесмент — англ. assessment (оценка) — стандартизированная многоаспектная оценка персонала, включающая в себя множество оценочных процедур: интервью, психологические тесты и деловые игры (www.businessvoc.ru, «Бизнес-словарь»).

Билборд — англ. billboard (буквально «доска объявлений») — наружная реклама большого формата на стабильном щите, а также уличная афиша (dic.academic.ru, «Политика: толковый словарь», 2001 г.).

Слово «билборд» уже зафиксировано «Русским орфографическим словарем» РАН, а «ассесмент» — нет, но следует отметить, что сдвоенная согласная в языке-источнике не всегда приводит к удвоению согласной в русском языке. Аналогично: шопинг — англ. shopping, офлайн — англ. offline, офис — англ. office, коридор — нем. korridor и фр. corridor и т. д.

Фандрайзинг — англ. fundraising — «процесс привлечения денежных средств и иных ресурсов организацией (преимущественно некоммерческой) с целью реализации как определенного социального проекта, так и серии проектов, объединенных одной общей идеей или же «вектором движения». Средства могут поступать от частных лиц, коммерческих организаций, фондов, правительственных организаций» («Википедия»).

Бедж, а также беджик —мини-табличка на одежде с указанием Ф. И. О. и должности работника.

«Скайп» — в кавычках и с большой буквы, если мы говорим о названии программы, но в бытовом употреблении пишем просто скайп. По принципу написания названий, например, автомобилей: автомобиль «Москвич» (название марки), а в бытовом употреблении — москвич — без кавычек и с маленькой буквы.

Сравните: «Он приехал на стареньком москвиче» и «Завод выпускал автомобили марки «Москвич»; «Мы общаемся по скайпу» и «У меня установлена программа «Скайп».

Таргетинг — англ. target (цель) — механизм, позволяющий выделить из всей аудитории ту часть, которая удовлетворяет заданным критериям (целевую аудиторию), и показать рекламу именно ей, что ведет к повышению эффективности рекламного сообщения («Бизнес-словарь»). Термин «таргетинг» зафиксирован «Самым новейшим толковым словарем русского языка» Е. Н. Шагаловой (2011 г.) и некоторыми другими справочниками. Это недавнее заимствование, еще не вполне освоенное русским языком, поэтому в орфографический словарь пока не занесено. Ударение ставится на первый слог — таргетинг. Примечательно, что и в слове «маркетинг» ударение изначально падало на первый слог, теперь вариант «маркетинг», с ударением на второй слог, стал преимущественным в русском языке, хотя и здесь можно говорить о вариативности употребления. Не исключено, что подобная трансформация произойдет со временем и с «таргетингом», о чем мы узнаем из того же орфографического словаря.

Флешмоб (пишем только слитно), от англ. flashmob, буквально «мгновенная толпа»,— вид краткосрочной уличной акции, инициируемой и проводимой, как правило, сетевыми пользователями (И. А. Радченко, «Учебный словарь терминов рекламы и паблик рилейшнз», 2004 г.). Кстати, обратите внимание: паблик рилейшнз — предпочтительное написание.

Раскроем секрет слитного написания «флешмоб». В некоторых случаях, когда нет возможности проверить написание слова или в разных словарях оно зафиксировано по-разному (такое тоже бывает, когда слово только осваивается в языке, именно поэтому мы рекомендуем пользоваться «Русским орфографическим словарем» РАН под ред. В. В. Лопатина как наиболее полным и современным), поможет следующая рекомендация. Если вторая часть слова не употребляется в русском языке как самостоятельное существительное — такое слово пишем слитно, если употребляется — то через дефис. Например: бизнес-проект, бизнес-идея, бизнес-план —пишем через дефис, потому что слова «проект», «идея» и «план» существуют в русском языке как самостоятельные словарные единицы. Флешмоб — слитно, потому что слова «моб» в словаре нет, также как и слова «мен», поэтому и бизнесмен слитно, и бизнесвумен. Это правило действует не всегда, но в большинстве случаев.

Интересны слова дистрибьютор и дистрибутор — в словаре указаны оба, а также образованные от них дистрибьюторский и дистрибуторский, значение у них разное. Если речь идет о лингвистике, то правильно дистрибуционный — относящийся к дистрибуции. Дистрибуция (распределение —фр., англ. distribution) — распределение языковых единиц в потоке речи или в системе языка, их закономерные сочетания друг с другом («Толковый словарь иноязычных слов», 2004 г.) — это лингвистический термин. Но чаще имеется в виду сфера торговли, тогда правильно: дистрибьюция, дистрибьютор, однако и вариант дистрибутор здесьявляется допустимым.

Билборд

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *