Как правильно: "в Манхэттене" или "на Манхэттене"?

Иногда у русско-говорящих людей возникает вопрос — как правильно говорить о районе города Нью Йорка: "в Манхэттене", или "на Манхэттене".

В интернете встречаются оба употребления, причём в последнее время всё чаще можно найти "на Манхэттене". Люди которые так говорят обосновывают это тем что Манхэттен является островом.
Так вот…

1. В Простоквашино или в Простоквашине?

Правильно говорить "в Манхэттене"!

В подавляющем большинстве случаев, словом Манхэттен обозначается городской район (или боро). Таких районов в Нью Йорке пять: Манхэттен, Бруклин, Квинс, Бронкс и Стэтен Айленд. Манхэттен является административным центром города, здесь сконцентрирован бизнес, расположена биржа, и самые престижные районы.

На острове Манхэттен расположены и менее благополучные районы, как например Гарлем, но при упоминании о Манхэттене создаётся образ Волл-Стрит, Пятой Авеню и Центрального Парка — именно потому что люди говорят о районе города.

Зайдите в архив сайта slovari.ru, и найдите там вопрос номер 115. Там чётко написано что по отношению к району надо говорить "в". О том же говорит Википедия. Предлог "в" по отношению к Манхэттену использовали писатели Набоков и Довлатов.

Что же касается острова, когда речь идёт о нём, это упоминается для ясности, или же понимается из контекста (например по исторической дате):

  • Остров Манхэттен соединён с материком мостами и туннелями.
  • В во время Войны за Независимость в 1776 году на Манхэттене шли бои.

    В английском языке имеет место похожее различие. Когда речь идёт о боро, говорят "in Manhattan". Если же имеется в виду географический остров — тогда "on Manhattan island", или "on the island of Manhattan".

    Похожая ситуация сложилась с Великобританией. Она тоже расположена на острове (который называется Великобританией). Так как говоря о Великобритании почти всегда имеют в виду государство, правильно говорить именно "в Великобритании", а не "на".

  • Научно-исследовательская деятельность

    Прием в члены РАЕН

    Для участия в конкурсе представляются следующие документы (в одном экземпляре):

    • Заявление;
    • Личный листок по учету кадров;
    • Автобиография;
    • Две фотокарточки (4х6 см);
    • Список научных трудов (форма 16);
    • Справка о творческой деятельности;
    • Копии дипломов (инженера, кандидата наук, доктора наук) и аттестатов (доцента, с. н. с., профессора);
    • Решение о выдвижении в члены академии.

    Право выдвижения кандидатов в члены Академии имеют:

    • Бюро секции Академии;
    • Бюро региональных отделений Академии;
    • Ученые и научно-технические советы научных организаций, высших учебных заведений и творческие союзы Российской Федерации; члены РАЕН.

    25 ноября 2009 г. на заседании Президиума РАЕН № 213. принято решение об изменении размеров вступительных и годовых членских взносов.

    С 26 ноября 2009 г.

    Вступительный взнос при избрании членом-корреспондентом РАЕН 20000 руб.

    • 10000 руб. взнос в Президиум
    • 10000 руб. взнос в Бюро секции

    Вступительный взнос при избрании действительным членом РАЕН 10000 руб.

    • 6500 руб. взнос в Президиум
    • 3500 руб. взнос в Бюро секции

    Вступительный взнос при избрании советником РАЕН

    • 4000 руб. взнос в Президиум
    • 2000 руб. взнос в Бюро секции

    Вступительный взнос при избрании адъюнктом РАЕН

    • 1000 руб.

      Район или раён как правильно?

      взнос в Президиум

    • 500 руб. взнос в Бюро секции

    Вступительный взнос при избрании членом-корреспондентом РАЕН советника или адъюнкта

    • 8000 руб. взнос в Президиум
    • 7000 руб. взнос в Бюро секции

    Вступительный взнос при избрании иностранным членом РАЕН 400 евро

    • 200 евро взнос в Президиум
    • 200 евро взнос в Бюро секции

    С 01 января 2010 г. ежегодные членские взносы, оплачиваемые в Президиум для действительных членов и член-корреспондентов 1000 руб.

    • Cоветников 500 руб.
    • Адъюнктов 150 руб.

    Первый вице-президент — Главный ученый секретарь РАЕН Л. В. Иваницкая

    РАЙО́Н, а, м. .1.Местность, выделяющаяся по каким-н. признакам, особенностям.Угольный р. Пригородный р. Р. затопления.||Ср. ареал, регион (в 1-м знач.).2.Небольшая административно-территориальная единица внутри области или крупного города.Кунцевский р. Москвы.Райони́ровать —1) производить (произвести) деление на районы (во 2-м знач.);2) спец. предназначать (предназначить) для определенных районов (в 1-м знач.)(напр., районировать сорта пшеницы).||Ср. аймак, вилайет, губерния, департамент (во 2-м знач.), дистрикт, кантон (во 2-м знач.), комитат, коммуна (во 2-м знач.), лен2, ном1 (во 2-м знач.), префектура (в 3-м знач.), провинция (во 2-м знач.), штат.3.разг.Город или село — центр административного района внутри области.Получена директива из района.Райо́нный —относящийся к району (во 2-м и 3-м знач.).◊В районе чего — около, вблизи(Бои в районе вокзала).

    райо́н, -а

    При́городный райо́н (в Северной Осетии, Свердловской области)

    Прионе́жский райо́н (в Карелии)

    Синьцзя́н-Уйгу́рский автоно́мный райо́н (в Китае)

    райо́н/

    РАЙОН, -а; м.
    1.
    Местность, определяемая какими-л. географическими, экономическими, социальными и т.п. признаками. Промышленный р. Земледельческий р. Южные районы страны. Р. вечной мерзлоты. Осваивать, заселять, обживать отдалённые районы. Густонаселённые районы страны. Р. новостроек. Рабочий р. Спальный район города.
    2. В России:
    единица административно-территориального деления внутри автономных республик, краёв, областей, автономных округов, крупных городов. Лужский р. Ленинградской области. Василеостровский р. Петербурга.
    3. Разг.
    Об административном центре (в сельской местности);
    о находящихся там руководящих организациях. Директива из района. Заеду в р. и вернусь. В районе выступить с докладом. < В районе чего, в зн. предлога 1.
    Близ, около, в окружности чего-л. Жить в районе метро, вокзала. -2. Разг.
    Приблизительно (о времени). Встретимся в районе пяти часов. Районный, -ая, -ое. (2 зн.). Р. центр. Р. суд. Р-ая газета.

    , -а,м. 1. Местность, выделяющаяся по каким-н. признакам, особенностям. Угольные районы. Р. наводнения. 2. Административно-территориальная единица внутри страны или большого города. 3.

    Почему говорят "на районе" вместо "в районе"

    То же, что райцентр (разг.). Директива из района. 4 В районе чего, в знач. предлога с род. п. — около, близ, в окружности чего-н. Живет в районе метро. || прил. районный,-ая, -ое (ко 2 и 3 знач.).

    Ударение:

    район см. место

    

    Внимание! При заполнении форм на государственную регистрацию пункты Дом (владение и т.п.), Корпус (строение и т.п.), Квартира (комната и т.п.) заполняются полностью без сокращения.

    Приложение № 2
    к Требованиям к оформлению
    документов, представляемых в
    регистрирующий орган

    1.

    Как пишется «район»?

    Наименование адресного объекта, используемое при заполнении сведений о районе (улусе и т.п.)

    Полное наименование Сокращенное наименование
    Район Р-Н
    Территория ТЕР
    Улус У

    2. Наименование адресного объекта, используемое при заполнении сведений о городе (волости и т.д.)

    Полное наименование Сокращенное наименование
    Волость ВОЛОСТЬ
    Город Г
    Дачный поселок ДП
    Массив МАССИВ
    Почтовое отделение П/О
    Поселок городского типа ПГТ
    Рабочий поселок РП
    Сельская администрация С/А
    Сельский округ С/О
    Сельское поселение С/П
    Сельсовет С/С
    Территория ТЕР

    

    3. Наименование адресного объекта, используемое при заполнении сведений о населенном пункте (селе и т.д.)

    Полное наименование Сокращенное наименование Полное наименование Сокращенное наименование
    Аал ААЛ Леспромхоз ЛПХ
    Автодорога АВТОДОРОГА Местечко М
    Арбан АРБАН Микрорайон МКР
    Аул АУЛ Населенный пункт НП
    Волость ВОЛОСТЬ Остров ОСТРОВ
    Выселки(ок) ВЫСЕЛ Поселок П
    Город Г Почтовое отделение П/О
    Городок ГОРОДОК Планировочный район П/Р
    Деревня Д Поселок и (при) станция(и) П/СТ
    Дачный поселок ДП Поселок городского типа ПГТ
    Железнодорожная будка Ж/Д_БУДКА Погост ПОГОСТ
    Железнодорожная казарма Ж/Д_КАЗАРМ Починок ПОЧИНОК
    Ж/д останов, (обгонный) пункт Ж/Д_ОП Промышленная зона ПРОМЗОНА
    Железнодорожная платформа Ж/Д_ПЛАТФ Разъезд РЗД
    Железнодорожный пост Ж/Д_ПОСТ Рабочий поселок РП
    Железнодорожный разъезд Ж/Д_РЗД Село С
    Железнодорожная станция Ж/Д_СТ Слобода СЛ
    Жилой район ЖИЛРАЙОН Садовое некоммерческое товарищество СНТ
    Заимка ЗАИМКА Станция СТ
    Казарма КАЗАРМА Станица СТ-ЦА
    Квартал КВ-Л Территория ТЕР
    Кордон КОРДОН Улус У
    Курортный поселок КП Хутор Х

    

    4. Наименование адресного объекта, используемое при заполнении сведений об улице (проспекте и т.д.)

    Полное наименование Сокращенное наименование Полное наименование Сокращенное наименование
    Аал ААЛ Поселок П
    Аллея АЛЛЕЯ Почтовое отделение П/О
    Аул АУЛ Планировочный район П/Р
    Бульвар Б-Р Поселок и (при) станция(и) П/СТ
    Вал ВАЛ Парк ПАРК
    Въезд ВЪЕЗД Переулок ПЕР
    Выселки(ок) ВЫСЕЛ Переезд ПЕРЕЕЗД
    Городок ГОРОДОК Площадь ПЛ
    Гаражно-строительный кооператив ГСК Платформа ПЛАТФ
    Деревня Д Площадка ПЛ-КА
    Дорога ДОР Полустанок ПОЛУСТАНОК
    Железнодорожная будка Ж/Д_БУДКА Проспект ПР-КТ
    Железнодорожная казарма Ж/Д_КАЗАРМ Проезд ПРОЕЗД
    Ж/д останов, (обгонный) пункт Ж/Д_ОП Просек ПРОСЕК
    Железнодорожная платформа Ж/Д_ПЛАТФ Проселок ПРОСЕЛОК
    Железнодорожный пост Ж/Д_ПОСТ Проток ПРОТОК
    Железнодорожный разъезд Ж/Д_РЗД Проулок ПРОУЛОК
    Железнодорожная станция Ж/Д_СТ Разъезд РЗД
    Животноводческая точка ЖТ Ряды РЯДЫ
    Заезд ЗАЕЗД Село С
    Казарма КАЗАРМА Сад САД
    Канал КАНАЛ Сквер СКВЕР
    Квартал КВ-Л Слобода СЛ
    Километр КМ Садовое некоммерческое товарищество СНТ
    Коса КОСА Станция СТ
    Линия ЛИНИЯ Строение СТР
    Леспромхоз ЛПХ Территория ТЕР
    Местечко М Тракт ТРАКТ
    Микрорайон МКР Тупик ТУП
    Мост МОСТ Улица УЛ
    Набережная НАБ Участок УЧ-К
    Населенный пункт НП Ферма ФЕРМА
    Остров ОСТРОВ Хутор Х
    Шоссе Ш

    Сопутствующие разделы:

  • Требования к оформелнию документов, представляемых в регистрирующий орган
  • Коды субъектов Российской Федерации (Приложение № 1 к Требованиям к оформлению документов, представляемых в регистрирующий орган)
  • Коды документов, удостоверяющих личность физического лица (Приложение № 3 к Требованиям к оформлению документов, представляемых в регистрирующий орган)
  • 

    Перейти к пункту 5

    § 14. Названия государств, административно-территориальных единиц, станций и т. д.

    Как правильно говорить: "На район" или "В район"?

    В официальных названиях государств все слова, кроме служебных, пишутся с прописной буквы: Российская Федерация, Республика Башкортостан, Корейская Народно-Демократическая Республика, Соединённые Штаты Америки, Мексиканские Соединённые Штаты, Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Французская Республика, Южно-Африканская Республика.

    2. В названиях групп (объединений, союзов) государств с прописной буквы пишется первое слово (и все имена собственные): Закавказские республики, Скандинавские страны, Ассоциация государств Юго-Восточной Азии, Европейское экономическое сообщество, Организация американских государств, Организация Североатлантического договора, Союз Государств Центральной Африки, Тройственный союз.

    3. В неофициальных названиях государств все слова, как правило, пишутся с прописной буквы: Советский Союз, Страна Советов, Советская Республика (в период Гражданской войны), Штаты (о США).

    4. В образных названиях государств первое слово или слово, подчеркивающее характерный признак называемого объекта, пишется с прописной буквы: Страна восходящего солнца (Япония), Страна утренней свежести (Корея), остров Свободы (Куба).

    5. В наименованиях административно-территориальных единиц слова, обозначающие индивидуальные названия, пишутся с прописной буквы, а слова, обозначающие родовое или видовое понятие, пишутся со строчной буквы: Горно-Алтайская автономная область, Орловская область, Краснодарский край, Ханты-Мансийский автономный округ, Мытищинский район.

    В названиях административно-территориальных единиц зарубежных государств с прописной буквы пишутся все слова, кроме слов, обозначающих родовые понятия: графство Суссекс (Англия), департамент Верхние Пиренеи (Франция), штат Южная Каролина (США), область Тоскана (Италия), префектура Хоккайдо (Япония), провинция Сычуань (Китай), земля Баден-Вюртемберг (Германия).

    6. Официальные названия частей государств пишутся с прописной буквы: Европейская Россия, Западная Белоруссия, Правобережная Украина, Внутренняя Монголия, Азиатская Турция, Северная Италия.

    7. В названиях улиц, переулков, площадей и т. д. все слова, кроме родовых обозначений, пишутся с прописной буквы: Ленинский проспект, проспект Мира; площадь Революции, площадь Тверской Заставы, площадь Никитские Ворота; Ростовская набережная, набережная Академика Туполева; Киевское шоссе, шоссе Энтузиастов; Сретенский бульвар, бульвар Генерала Карбышева; 1-й Пехотный переулок, Малый Афанасьевский переулок; Большой Каменный мост, мост Лейтенанта Шмидта; Продольная аллея, аллея Большого Круга; Сытинский тупик; улицы: Адмирала Макарова, Большие Каменщики, Борисовские Пруды, Братьев Фонченко, 1-я Карпатская, Девятая Рота, Кирпичные Выемки, Кузнецкий Мост, Каретный Ряд, Земляной Вал, Коровий Брод, Большая Косинская; проезд Соломенной Сторожки, но: проезд Художественного театра.

    8. В названиях достопримечательных мест все слова, кроме родовых обозначений, пишутся с прописной буквы: Большой Кремлёвский дворец, Зимний дворец, Инженерный замок, Шлиссельбургская крепость, Донской монастырь, Новодевичье кладбище.

    9. В названиях железнодорожных станций, вокзалов, аэропортов все слова, кроме родовых обозначений, пишутся с прописной буквы: станции Ерофей Павлович, Москва-Товарная, Ленинград-Пассажирский; Казанский вокзал, Северный речной вокзал; Шереметьевский аэропорт, но: московский аэропорт Внуково, парижский вокзал Монпарнас.

    10. В названиях станций метро, заключенных в кавычки, все слова пишутся с прописной буквы: станции «Китай-город», «Проспект Мира», «Пионерская», «Александровский Сад».

    Как пишется район

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *