you are welcome

you are welcome Don’t mention Not at all That’s all right

Сказать по-английски «спасибо» может каждый, даже тот, кто никогда не учил английский язык. А вот правильно ответить на «спасибо» — задача не столь простая: очень распространенная ошибка – ответ «please». Путаница связана с тем, что это слово действительно переводится как «пожалуйста» , но не в том значении, которое было бы уместно в данном случае. В этом следует хорошенько разобраться. Русское слово «пожалуйста» имеет не одно, а несколько значений.

Спасибо на английском и как на него ответить

Многозначные слова (омонимы) не редкость в русском языке, но, в отличие от других омонимов типа ключ, коса, пол, различия в значениях этого слова не столь конкретные (это не четкая графика, а нежная акварель) , и мы, как правило, не обращаем внимания на эти оттенки. Прислушаемся! Первое значение – «сделайте доброе дело» – используется, когда мы обращаемся с какой-нибудь просьбой. В английском – это то самое «please». «Please, open the window. – Пожалуйста, откройте окно» . Согласитесь, что в ответ на «спасибо» совершенно неуместно было бы ответить «сделайте доброе дело» , а потому «please» сказать нельзя, но зато это слово добавляют к каждой просьбе, даже в тех случаях, когда в русском это «пожалуйста» звучало бы странно, например: «Вы не знаете, который час, пожалуйста? » Второе значение – «вот, пожалуйста» – когда нас просят что-либо дать, а мы протягиваем эту вещь и говорим – Here you are (хие ю а) . – Вот вам, пожалуйста. Очень близка по смыслу другая ситуация: нас просят что-то сделать, и мы соглашаемся: Could you help me? (куд ю хэлп ми) – Могли бы вы помочь? – Yes, certainly (йес, сёртенли) . – Да, пожалуйста. И, наконец, третье значение – ответ на благодарность. Мы уже знаем, что please ответить нельзя. А как нужно и что принято говорить в данном случае? И тут мы должны с сожалением отметить, что английский язык до сих пор еще не нашел один универсальный формализованный ответ (такой, как русское «пожалуйста» , в котором далеко не каждый расслышит его первоначальное значение – приглашение «пожаловать») . Так что же говорят англичане? Десятки различных ответов, как правило, это короткие фразы с различным значением. Ну и что нам, бедным, остается делать в этой непростой ситуации? Сначала попробуем привести все ответы в систему, разделив их на блоки по значениям. Затем в каждом блоке выделим одно выражение для запоминания. Поставим его на последнее место. Чаще всего ответы означают – «не стоит благодарности, не за что, это пустяк» . По-английски это звучит – don`t mention it (доунт мэншн ит) ; never mind (нэвэ маинд) , not at all (нот эт ол) , that`s really nothing (дэтс риэли натинг) . Последнее выражение разбивается на многочисленные варианты, из которых возьмем – it was nothing (ит увоз натинг) и, наконец, самое короткое it`s nothing (итс натинг) . А вот ответы с близкими значениями «мне было нетрудно это сделать, все нормально» : it was no trouble at all (ит увоз ноу трабл эт ол) ; it was no bother (ит увоз ноу бадэ) ; it`s all right (итс ол райт) . И как следующий шаг – «мне было приятно вам помочь» – по-английски: I`m glad that I could help (айм глэд дэт ай куд хэлп) ; it was a real pleasure for me to help you (ит увоз э риал плеже фо ми ту хэлп ю) и последнее my pleasure (май плеже) . А эти два ответа и красиво звучат, и легко запоминаются, но, увы, используют их не очень часто: anytime (энитайм) – в любое время (букв.) ; thank you – спасибо вам (букв.) , с ударением на втором слове. И хотя окончательные итоги конкурса подводить пока рано, наметился лидер по популярности и этого хит-парада – You`re welcome (юа у велкем) – добро пожаловать (букв. ) в значении «вам всегда рады» . Отметим, что это значение совпадает с русским «пожалуйста» и оно (значение) , как и в русском, все больше уходит из фразы – это просто реплика-ярлык. Эта реплика подходит и для перевода русского «на здоровье» , ответа на слова благодарности за еду.

Don"t mention it или you"re welcome- так говорят в ответ на благодарность.

you are welcome

you’re welcome- незачто!

London is the capital of Great Britain

пожалуйста- Please спасибо- thank you

зайдите, пожалуйста — will you step inside?
входите, пожалуйста — will you come in?
пожалуйста, садитесь — won’t you take a chair
пожалуйста, дайте мне — could you give me…
пожалуйста, позвоните — would you mind ringing
перестань, пожалуйста! — do give over!
пожалуйста!, прошу вас! — pray!
пожалуйста, без фокусов — don’t try any tricks
пожалуйста, успокойтесь! — pray, be calm!
садитесь (же), пожалуйста — pray take a seat

закрой дверь (пожалуйста) — shut the door, will you?
пожалуйста без глупостей! — no nonsense now!
откройте, пожалуйста, окно — oblige me by opening the window
не скрытничай, пожалуйста! — don’t be so secretive!
сколько угодно; пожалуйста — as much as you like
пожалуйста, закройте дверь! — just shut the door!
закройте, пожалуйста, дверь — oblige me by closing the door
пожалуйста, попридержите язык — be kind enough to hold your tongue
пожалуйста, передайте мне соль — may I trouble you to pass the salt?
очень прошу вас!, ну пожалуйста! — I pray!
пожалуйста; если можно; спасибо — thankee you
пишите мне, пожалуйста, и впредь — be so good to continue to write me letters
пожалуйста /только/ не пили меня — now don’t nag!
пожалуйста, не выходите из себя! — now don’t get into a state!
подождите минуточку, пожалуйста — just wait a moment, will you?
скажите, пожалуйста, который час? — will you tell me the time?
попридержи свой язык, пожалуйста — would you mind holding your tongue?
дамы, пожалуйста, проходите!; сначала дамы — ladies first!
пожалуйста (в ответ на выражение благодарности) — you are welcome
возьмите, пожалуйста!; кушайте, пожалуйста, не стесняйтесь! — help yourself!

ещё 20 примеровсвернуть сюда, пожалуйста — step this way, please
пожалуйста пишите — please write
пожалуйста, заходи — please come in

сидите, пожалуйста! — please keep your seat
войдите, пожалуйста — come in please
уходите, пожалуйста! — go away please!
(по)тише, пожалуйста! — less noise, please!
садитесь, пожалуйста — please sit down /take a seat/
уплатите, пожалуйста — please pay
подождите пожалуйста — please wait
повторите, пожалуйста — please repeat that
пожалуйста, не плачьте — please don’t cry
пожалуйста, учтите, что — please note that
налейте мне, пожалуйста — please fill my glass
пожалуйста, вышлите мне — will you please send me
очень прошу; пожалуйста — pretty please
пожалуйста, не опаздывай — please, be punctual
скажите (мне), пожалуйста — please tell me
пожалуйста!, будьте добры! — please!
пожалуйста, выслушай меня — please do listen to me
пожалуйста, объявите меня — please, take in my name
пожалуйста, не надо цветов — please omit flowers
пожалуйста, приходи скорее! — please come quick!
две порции кофе, пожалуйста — we’ll have two coffees, please
пожалуйста, не перебивайте! — please don’t interrupt!
пожалуйста, говорите потише — please cushion your voice
пропустите меня, пожалуйста — please, let me get by
отдайте нам, пожалуйста, мяч — Can we have our ball back, please?
пожалуйста, дайте мне пройти — please let me pass
а) выскажись, пожалуйста!; б) говорите, пожалуйста, громче /яснее/! — speak out, please!

ещё 27 примеровсвернуть

пожалуйста, дайте мне знать — kindly let me know
пожалуйста, передайте им привет от меня — remember me kindly to them
пожалуйста, примите это как выражение моей сердечной благодарности — kindly accept this expression of my cordial thanks

Как по-английски будет "пожалуйста" в ответ на "спасибо"?

главная >> рубрики >> совершенствование >> как сказать >>

Английские ‘пожалуйста’ в ассортименте.

В английском языке слово пожалуйста так же важно, как и в русском. И поэтому давайте прямо сейчас займёмся "вопросами вежливости" и посмотрим как будет пожалуйста по-английски а также чем английское пожалуйста отличается от русского.

Но перед тем как переходить к английскому языку, сначала посмотрим в каких ситуациях используется слово "пожалуйста" у нас в русском языке.

Вот они, эти ситуации:

1) Когда мы хотим кого-то о чем-то вежливо попросить;
2) Когда мы что-то кому-то вручаем или передаём из рук в руки;
3) Когда мы отвечаем на благодарность "спасибо".

И в русском языке во всех этих трёх случаях мы используем одно и то же слово.

Это слово: пожалуйста.

А теперь давайте смотреть как это сказать по-английски и в чём заключается "английская разница" между тремя пожалуйста по-английски.

Итак, с первой ситуацией (вежливая просьба) всё настолько просто, что проще даже и не придумаешь. — Здесь используется самое обычное слово please — пожалуйста.

Вот пример:

Give me the bill, please.

Дайте мне счёт, пожалуйста.

Теперь переходим ко второй ситуации, когда мы что-то кому-то вручаем.

И тут одним словом (как в случае с please — спасибо) мы с Вами уже не обойдёмся.

Здесь нам понадобится специальное предложение (пусть и очень небольшое).

Вот оно.

Here you are.

Вот, пожалуйста.

Кстати, в ситуации передачи чего-либо, так сказать, "из рук в руки", Вам также может встретится вот такое предложение:

There you are.

Вот, пожалуйста.

Как Вы сами только что видели, это предложение переводится точно также как и "here you are".

Но разница между этими двумя очень похожими по смыслу предложениями всё же есть.

Предложение there you are используется довольно редко и только в тех случаях, когда только что переданную (временно!) вещь возвращают назад законному владельцу.

На примере это будет понятнее.

Значит ситуация такая — в аэропорту (на таможенном контроле) у Вас просят паспорт для проверки и регистрации:

Your passport, please.

Ваш паспорт, пожалуйста.

И Вы можете передать свой паспорт на проверку со следующими словами:

Here you are.

Пожалуйста.

А вот когда таможенник будет возвращать Вам документы обратно, он может Вам сказать:

There you are.

Пожалуйста.

Правда, в разговорной речи предложение "there you are" не очень часто используется.

И я Вам об этом предложении рассказала только для того чтобы Вы были "в курсе дела" и не удивлялись когда это услышите.

Но обычно, при передаче предметов "из рук в руки", всё таки используют просто предложениеhere you are.

Ну что же, с двумя английскими пожалуйста мы с Вами разобрались.

А что касается "третьего пожалуйста" (ответ на благодарность), то это тема для отдельного разговора.

Хотя, конечно, на практике (при общении на английском языке) в большинстве случаев "с головой хватает" одного простого предложения-ответа.

Вот оно:

You are welcome!

Пожалуйста!

Ну а если рассматривать эту тему более подробно, то можно сказать, что тут англичане "расстарались" и, за все то время пока они пользуются английским языком, по-напридумывали целую кучу различных вариантов ответов на благодарности (самой разной степени вежливости).

Но, как я уже сказала чуть выше, это уже тема для одной из следующих заметок-уроков.

Список рубрик RAZGOVORNIK.info:

Английский язык для начинающих. Вы узнаете обо всём, что нужно знать, чтобы научиться говорить на английском языке. Подписывайтесь. Вам понравится.

>> нажмите здесь

Как выучить 2000 английских слов. Для того чтобы свободно общаться на английском языке, достаточно знать около двух тысяч английских слов.

При помощи уроков этого бесплатного Интернет — курса, Вы сможете выучить все эти слова.

>> нажмите здесь

e-mail уроки "Секреты Английского Языка". Если Вы уже не новичок в английском, то Вам будут интересны эти уроки. Хотите легко и с удовольствием изучать разговорный английский язык? Подпишитесь на эту рассылку.

>> нажмите здесь

Уроки курса "Что-что? Английские идиомы." Если услышанное (или прочитанное) английское предложение состоит из простых и знакомых слов, а перевод у Вас получается "какой-то непонятный", значит в предложении наверняка есть идиома. Чтобы лучше понимать живой, разговорный английский, подпишитесь на эту бесплатную рассылку.

>> нажмите здесь

Добавлять — перевод на английский с примерами

add, append, add to, supplement, throw in, tag, tack, top up, eke

- add |æd|  — добавлять, сложить, прибавлять, придать, складывать, увеличивать
добавлять процент — to add interest
добавлять каплями — add dropwise
добавлять частями — add portionwise

нет нужды добавлять … — needless to add …
добавлять воду (во что-л.) — to add water (to smth.)
добавлять проценты к капиталу — add the interest to the capital
добавлять ингибитор в реакционную среду — add an inhibitor in the reaction stock
добавлять соединения серы в светильный и отопительный газ — add sulfur compounds to manufactured gas
добавлять последние штрихи к чему-л., отделывать что-л.; заканчивать /завершать/ что-л. — to put /to give/ the finishing /the final/ touches to smth., to add the final touch to smth.

ещё 6 примеровсвернуть - append |əˈpend|  — добавлять, присоединять, прилагать, конкатенировать, добавлять в конец
- add to  — добавлять, увеличивать
- supplement |ˈsʌplɪmənt|  — дополнять, пополнять, добавлять
- throw in |ˈθroʊ ɪn|  — добавлять, бросать, вбрасывать, вставлять, включать
- tag |tæɡ|  — добавлять, связывать, скреплять, прикреплять ярлык, снабжать ярлыком
- tack |tæk|  — лавировать, добавлять, приметать, присоединять, прикреплять
- top up |ˈtɑːp ʌp|  — доливать, добавлять, дозаправлять, дозаправляться, досыпать, наполнять
- eke |iːk|  — добавлять
- subjoin |səbˈjoin|  — приписывать в конце, добавлять

Смотрите также

добавлять статью — to give / include an entry
добавлять по дюйму — to inch out
добавлять антидетонатор к бензину — dope petrol with an antiknock agent
добавлять коньяк в кофе; добавить коньяк в кофе — qualify coffee with cognac
добавлять в бензин антидетонационную присадку — dope petrol with an anti-knock agent
оставаться на рабочем месте; наклеивать; добавлять — stick on
добавлять свежее топливо в реактор; форсировать реактор — spike a reactor
увеличивать на единицу; добавлять или вычитать; добавлять единицу — add-or-subtract

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

- eke out  — влачить, восполнять, пополнять
- ship |ʃɪp|  — грузить товары, садиться на корабль, поступать матросом, ставить
- replenish |rɪˈplenɪʃ|  — пополнять, дозаправить, снова наполнять
- added |ˈædəd|  — добавленный, прибавленный, прибавляемый

Пожалуйста на английском

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *