На всем постсоветском пространстве русскоязычное население в разговорной речи до сих пор нередко употребляет термин «шофер». Все знают, что «шофер» и «водитель» – одинаковые понятия. При этом с «водителем» все ясно – слово происходит от глагола «водить». А как быть со словом «шофер»? Откуда оно взялось и чем отличается от «водителя»?

Определение

Водитель – это общее понятие, обозначающее любого человека, управляющего каким-либо транспортным средством. Также водителем называют лицо, находящееся в транспортном средстве и обучающее вождению.

Шофер – более узкое определение, чаще употребляемое для обозначения принадлежности человека к профессии.

Сравнение

Термин «шофер» имеет французские корни (фр. chauffeur – «кочегар», «истопник»). Было введено в обиход в России с тех пор, как появились самодвижущиеся повозки с паровой силовой установкой. В качестве топлива для них использовались дрова и уголь.

Понятие «шофер» было популярно в советские годы, но с течением времени термин «водитель» стал его вытеснять.

Как правильно +

В настоящее время слово «водитель» широко употребляемо как в разговорной речи, так и в официальных документах. Так, в ПДД дается подробное определение того, кто является водителем, а слово «шофер» на официальном уровне уже не используется.

Исторически сложилось, что шофером принято называть человека, профессия которого напрямую связана с вождением транспортных средств, т.е. специалиста.

«Водитель» – более общее понятие, охватывающее всех людей, управляющих транспортом, чаще всего автомобилями.

Выводы TheDifference.ru

  1. Водитель – любой человек, управляющий транспортным средством либо находящийся в нем во время обучения езде.
  2. Шофер – профессионал, деятельность которого связана с управлением транспортом.
  3. Термин «шофер» происходит от французского слова, в переводе означающего «истопник», «кочегар».
  4. Понятие «шофер» чаще употребляется применительно к профессии, а «водитель» – к любому человеку, имеющему водительское удостоверение или управляющему видом транспорта (чаще всего – автомобилем).
  5. В советскую эпоху чаще употреблялся термин «шофер», нежели «водитель», сейчас – наоборот.
  6. Понятие «водитель» вытесняет слово «шофер», которое постепенно становится малоупотребительным, архаизмом (устаревшим).

Шофер и водитель. В чём разница?

На первый взгляд может показаться, что в употреблении этих слов особых различий нет. Мы можем сказать: водитель грузовика и шофер грузовика, водитель такси и шофер такси. В действительности, однако, это не совсем так.

Слово водитель употребляется как общее официальное наименование для человека, управляющего транспортом или разного рода движущимися машинами, агрегатами. По своему происхождению это довольно древнее слово. В старину оно значило буквально: «человек, указывающий путь кому-нибудь», то есть тот, кто водит, проводник, провожатый. Кроме того, переносно оно употреблялось и в значении «руководитель, наставник».

В современном русском литературном языке водитель — это лицо, получившее специальную подготовку и управляющее автобусом, трактором, катером. Употребляется это слово и в сложении, обозначающем профессию: механик-водитель

Свой обобщенный современный смысл слово водитель получило в 30-е годы XX века в связи с выпуском новых типов автомобилей, с развитием у нас автомобиле- и тракторостроения. Сейчас оно широко употребляется в официально-деловой речи, в разного рода служебных документах —-инструкциях, правах на вождение автотранспорта, в официальных объявлениях и надписях.

Если слово водитель обозначает более общее, видовое понятие и несет особую стилистическую окраску, то синонимичное ему слово шофер употребляется в более узком и конкретном значении: «водитель автомобиля». Водителя комбайна, трактора, бульдозера, мотоцикла или самосвала мы шофером, конечно же, не назовем.

Слово шофер пришло в наш язык из французского в начале XX века (отсюда, кстати и его постоянное ударение на втором от начала слоге: шофёр, с шофёром, о шофёре; множественное число шофёры, шофёрах). Интересно отметить, что в самом французском языке слово шофер первоначально значило «истопник», «кочегар». Дело в том, что до появления автомобилей французское слово chauffeur обозначало на железных дорогах не механика или машиниста паровоза, а его кочегара, а затем это слово было перенесено на того, кто управляет автомобилем, обеспечивает его «тягу».

В современном русском языке шофер обозначает только водителя автомобиля.

Как правильно ставить ударение в слове «ШОФЕР»?

Заметим, кстати, что мы называем шофером не всякого водителя, а только водителя-профессионала; шофер — это название лица по профессии. Мы можем сказать шофер такси и водитель такси, шофер самосвала и водитель самосвала и т. п. Однако водителя собственного автомобиля вряд ли мы назовем шофером, поскольку он не является профессиональным автомобилистом. Когда нам надо употребить слово шофер по отношению к непрофессионалу, мы всегда обращаемся к сложению двух слов: шофер-любитель. Мы говорим: поступить на курсы шоферов-любителей; получить водительские права шофера-любителя и т. п.

Таковы основные особенности в употреблении близких по своим значениям слов шофер и водитель в русском литературном языке наших дней.

Шоферы или шофера

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *